(Княжпогостский район, с. Туръя, д. 81)
5 марта 2014 г. состоялись 3-е Щербаковские чтения «…Менам куслытӧм кодзув» (Моя неугасимая звезда), посвящённые 100-летию со дня рождения Федора Васильевича Щербакова.
В этот же день в торжественной обстановке заместителем руководителя администрации МР «Княжпогостский» И. Панченко и директором МБУ «Княжпогостская МЦБС» И. Шашковой к юбилею поэта была открыта мемориальная доска на здании Дома культуры, где располагается библиотека им. Ф. В. Щербакова.
Надпись на доске: «Менам куслытöм кодзув. Моя неугасимая звезда. В январе 2000 года Туръинской сельской библиотеке присвоено имя поэта-земляка Щербакова Федора Васильевича. 1914-1978».
Федор Васильевич Щербаков – поэт-песенник. Член Союза писателей СССР. Родился 2 марта 1914 года в селе Туръя Яренского уезда Вологодской губернии (ныне Княжпогостский район), в бедной крестьянской семье. После окончания сельской школы работал на лесозаготовках и сплаве. Учился в Ухтинском горном техникуме, на филологическом факультете Коми государственного педагогического института.
В 1942-1943 годах воевал на фронтах Великой Отечественной войны. За мужество и отвагу награжден орденом Красной Звезды и боевыми медалями.
После возвращения с войны работал радиожурналистом, редактором Коми книжного издательства, сотрудником газеты «Югыд туй».
Литературным творчеством Ф. В. Щербаков стал заниматься с 1935 года. В 1955 году вышел в свет его первый сборник стихов «Менам Отчизна» («Моя Отчизна»), куда вошли лучшие произведения, созданные за 20 лет. При его жизни издано семь поэтических сборников.
В своем стихотворении «Иван Куратов в родной Кибре» (1964) поэт создал лирический портрет Ивана Куратова.
Произведения Ф. Щербакова переведены на русский язык, а также на языки народов России и ближнего зарубежья. Содружество с ленинградским поэтом Глебом Пагиревым дало ощутимые творческие результаты. Им были переведены на русский язык сборники стихов Ф. Щербакова «Если любишь» в 2-х изданиях (1972. 1983)
Ф. В. Щербаков широко известен, как поэт-песенник. Многие его стихи положены на музыку. В 1961 году песня «Где-то плакала гармонь» (муз. Мастеницы) Московской радиостанцией «Юность» была признана лучшей песней года.
В коми литературе он известен и как переводчик. Им переведены на коми язык произведения А. Пушкина, В. Осеевой, В. Бианки. Салтыкова – Щедрина, И. Тургенева (1957) и др.